The Anglish Moot
Advertisement
Drawth
This leaf is a drawth wordwrestling a riddle or a wen that has arisen in the making of Anglish. See other drawths.
481px-Origins of English PieChart

Fromths of the words in English from Rathbairn (Wikipedia)

All tongues grow and the English tongue is no outstander.

They wristle and shift often by means of outside thracks. Eventhough no tongue is soothly sundered, some are more so than others: Icelandish, for byspell, is less ailed by outer swaying than Teutonlandish, which in turn is less so than English, which has but 26% Theedish ord (although the most often brooked words are).

The Anglish Moot is a speachlorish fanding, which hopefully bows a fondness of Theedish words into, and and furthers their everyday brooking up in the readers and writers (you). However, for the Moot to work as a worthy fanding and not as smirksome ming of sundry works, it must be weenly and abide by a framework without cherry-picking which words to edstow.

Anglish was begotten to withstand inkhorn words, as Latin and Greek words only brooked to show one's learnedness. Although it is said to be at its height in the H17th folk more than one hundred years before, such as Shakespeare, (Early New English) brought in outlandish words. The rifest and swotelest inflow of such words was after 1066, the hild off Hastings, leading to 29% of English words being of Frankish stock. Soothright, this log in time marks the end of Old English (Anglo-saxon) and the start off Middle English. Yemely and therefore, it is brooked by many as a straightforward cut-off for the inflow off outlandish words.

Before 1066 fated Norse (viking) words inflowed into Old English (some are listed in [1]). Norse and Old English were alike and some lorers say the eachsome speakers may have understood each albeit uneasy, therefore it is not easy to unmingle words from each. Lorers believe that the fareword "they" and "are", the manifold tel of the andward tide of the deedword to be, spring from Norse.

In my wen, flitting some, but not all, Norse words and at the same time brooking a Teutonlandish words as a staddle to loanoverset a word is wholly geason.

Before the inflow of Norse words, there was a small (3%) inflow off Latin words, main with cristendoom. Many linked with cristendoom (byspell: anchor, angel, apostle, ark, balsam, beet, box, candle, cap, cedar, chalice, chest, circle, cook, coulter, cowl, creed, crisp, disciple, fan, fennel, fever, font, ginger, lily, lobster, martyr, mass, master, mat, minster, muscle, myrrh, nun, organ, palm, pear, palm, plant, pope, priest, psalm, raddish, Sabbath, sack, school, shrine, silk, sock, sponge, talent, temple, title, verse, zephyr. While cross is Norse from Irish from Latin). Before that still and before the settlehood off the Angles, the Saxons and the Jutes in England, there was an inflow of Latin words (byspell: belt, bin, bishop, butter, cat, chalk, cheese, copper, cup, dish, fork, inch, kettle, kiln, kitchen, line, -monger, mile, mill, mint, mortar, mule, pan, pea, pepper, pillow, pin, pipe, pit, pitch, plum, poppy, pound, purse, Saturday, sickle, street, tile, toll, wall, -wick, wine).

In my wen, flitting Latinish through Old-English words is easy to do, but it is more rath witloose to do so. It is true that they are not off theedish fromhood, but they came into West Germanic/Anglo-Frisian well before Norse words did and the tongue spoken then was as missen as High Teutonlandish is. Withsteading these words does not cleanse Anglish, it befouls it: it makes it more of a whimsily made up tongue, than a fanding that looks to be as rightward as maily.

Is the goal off Anglish to be utter eldrich to the reader? Or to ross the limberness off the English tongue?

Advertisement