So I've stumbled across Anglish and I'm absolutely amazed and would love to learn. I have quite a linguistic background so I love the idea behind the project, just curious where one should really begin? Any tips would be much appreciated. Thanks!Read more >
Wish you a good comin' christmas everyone, Hails from Theechland.Read more >
Hail, my good brethren. I was full of mirth, when I saw that there are many other folks, whose will is to cleanse the fair English tongue. My name is Atanas, I am fifteen and I am from Bulgaria. I hope I can share my ideas with you and we can work together.Read more >
I've recently adopted the inactive sub-reddit /r/Anglish (http://www.reddit.com/r/anglish/)
For those unacquainted, reddit is a website consisting of many small user-made communities, like /r/pics, where pictures are posted, or /r/vexillology (flaglore), where flags are discussed/made.
Anyway, I thought you guys might be interested. I'm looking for fellow moderators to help with it.Read more >
Note: I redd ... from OE past tense "ic red" with another "d" to be unlike the hue red.
I took out the Anglo Saxon for this post. If yu want to see that as well, go here: http://lupussolus.typepad.com/blog/2011/08/sun-blasts-slam-into-earth-anglishanglo-saxon.html
Anglish geþeode (yetheode, yetheude, or yethude) (translation)
Sun Blasts Slam Into Earth
Two blasts of energy from the sun hit the Earth's magnetic field Friday and could unsettle one or more electrical grids, worldwide-setting systems or other fulyestre-broadcast systems, kenkrafters at the Sea and Luft Theod-Dight said Friday.
The blasts touched Earth's magnetic field in the build of fast-going "sunwind" and is blowing by the Earth, Joseph Kunches, a rume-weather kenkrafter with …
Read more >
English is not my mother tongue, yet maybe you will find my bungling as below somehow heedworthy. It is true that I did not learn of your being-at-the-stead until the last wordset :-).
Good luck! Ought to be nice to hook up with you!
Ursprüngliche Nachricht: Answer to "Answer to 'HPL, given Planck & Heisenberg'". Freitag, den 29. 7. 2011, 15.36 Berliner Sommerzeit. A. Ehlers
Kind Mr. […],
Please forgive the long lag before I answer now to your couth words from two months ago. Hopefully, the named book is still with you? I took the Dollar swap worth (you wrote: 20,–) from xe.com (→ 14,– €) ... may this be right.
Would you forbear being asked to drop a word or two from your hand anywhere in the book? You should make me highl…
Read more >
There are many Old Anglish words that are clean words for clean awits but need many words in Anglonic to say it. One word is clean to bring forward: snīte → snyte (to blow one's nose or pick the nose.)
The one I'm having hardship with is hrǽcan (to empty one's throat.) There is the word hork but it does not lend to talking with (like emptying one's throat to warn, to let one know,.) Is hork the word brought over from hrǽcan?
Aftwrit: Did some hunting about for it and I found retch being the most mean follower of it. Well, there I go. I only need to find a way of putting in a talkingly falling. Maybe a belittling ending on the doer (is there any Anglish endings like that?) will do the trick.
Aftwrit two: Snit & retch together might be the best.…
Read more >
Since the wellspring of the English word 'curse' is unknown, I put forth that 'malediction' should be calqued to 'illbless.' Are there better pickings?Read more >
Is borrowing from German not aloud for prefixes for scientific words. I mean we needs way to make science words make sense. With a combination of compound words and prefixesRead more >
I would rad against steadsetting the word 'survive' with 'overlive', because 'overlive' already has the meaning of 'to live too much', just as the words 'oversleep', 'overdo', 'overeat', mean, eachownly (respectively), 'to sleep too much', 'to do too much', and 'to eat too much. We must be careful to not to sacrifice the clarity and richness of english for 'anglishness'. Using overlive to mean survive would fordo its other meaning (to live too much), or at least create a twomeaningness (ambiguity). As an insteader, may I suggest a seperable prefex verb 'to live out', e.g. few lived the disaster out/ few lived out the disaster', not to be confused with the inseperable prefix verb 'outlive' as in 'He outlived all his siblings' which mea…Read more >